L’aureola ad aquilone del lauro – The halo as kite of the laurel


Petrarca ricorda d’esser diventato quasi un’aquila, portando l’amata Laura “in cielo”, grazie ai propri versi. Da lì però non cadde mai la pioggia d’oro, pensando a come Zeus ingravidò Danae. Laura rifiutò l’amore di Petrarca. Però, egli si mantenne sempre “all’ombra” del… “lauro”. La poesia, persino da un amore non corrisposto, consentirebbe di scacciare i dispiaceri. Alessandra è stata inquadrata nel suo mezzobusto. Dietro di lei, compare una siepe d’alloro. Se le foglie si percepissero bagnate, allora i capelli “scroscerebbero”. Più in generale, pare che la fotografia ruoti intorno al mezzobusto di Alessandra. Lei indossa un cappotto scuro, mentre il suo sguardo è “serio”. Così la fotografia si percepisce dentro un’aureola solo umbratile. Il cappotto ha il colletto che si configura come un aquilone dal volteggio “bagnato”. In fondo pure la semplice foglia si vede più a terra che in cielo, principalmente se “murata” da una siepe. Non pare che lo sguardo di Alessandra qui ricambi il nostro…

 

Petrarca remembers that he almost is become an eagle, leading the loved Laura “in the sky”, through the own verses. From there however a golden shower never fell, thinking about the way used by Zeus to make Danae pregnant. Laura refused the love of Petrarca. However, he maintained himself always “in the shadow” of… “a laurel”. The poetry, even from a not corresponded love, would allow to chase away the displeasures. Alessandra was framed by her head and shoulders. Behind her, a hedge of laurel appears. If the leaves were perceived wet, so hair would have been “lashed down”. More in general, it seems that the photography turns around the head and shoulders of Alessandra. She wears a dark coat, while her gaze is “serious”. So the photography is perceived inside a halo only umbratic. The coat has the collar which is configured like a kite in “wet” vault. After all even a simple leaf is seen more on the ground than in the sky, principally if it is “bricked up” by a hedge. It doesn’t look like the Alessandra’s gaze here reciprocates our gaze…

alessandra-costantini-manuela-morgia

 

Bibliografia consultata – Annotated bibliography:

F. PETRARCA, Rime, Le Monnier, Firenze 1845, p. 28

 

 

 

 

Nota biografica sugli artisti recensiti – Biographical sketch about the two artists:

 

 

La modella ed attrice Alessandra Costantini nasce a Roma, nel 1994. Lei ha studiato Giurisprudenza. All’età di sette anni, Alessandra scoprì la sua passione per la danza classica. Nel 2008, lei ottenne il primo ruolo da attrice, per il film Un giorno perfetto (di Ferzan Ozpetek). Nel 2014, Alessandra fu coprotagonista nella miniserie in TV Sotto copertura (di Giulio Manfredonia).

The model and actress Alessandra Costantini was born in Rome (Italy), in 1994. She studied Jurisprudence. When she was seven years old, Alessandra discovered her passion for the classical dance. In 2008, she obtained her first role as actress, for the movie Un giorno perfetto (of Ferzan Ozpetek). In 2014, Alessandra was co-star in the TV-miniseries Sotto copertura (of Giulio Manfredonia).

 

La fotografa Manuela Morgia nasce a Roma, nel 1986. Lei ha studiato Storia dell’Arte. Esteticamente a Manuela interessa che l’immagine sia semplice, nella sua aderenza alla realtà. Le piace scattare sotto la “presa del momento giusto”. Oggi Manuela è specializzata nella ritrattistica, partendo anche da come un individuo instaura il rapporto con gli altri.

The photographer Manuela Morgia was born in Rome (Italy), in 1986. She studied Art history. Aesthetically, Manuela is interested in the simple image, in its adherence to the reality. She likes to shoot under the “conquest of the right time”. Today Manuela is specialized in the portraits, also starting with how a subject builds a relationship with the others.

www.manuelamorgia.com

+ Non ci sono commenti

Aggiungi