Lo “sfasamento” dei baci mascherati – The “lag” of the masked kisses


Forse possiamo immaginare liricamente che stretti al petto, la promessa d’un amore sincero sia sigillata dai baci, e come le catene di rose intrecciate, ballando sotto le nacchere leggere. In questa fotografia sono state inquadrate due ragazze. Loro ballano, una di fronte all’altra. Precisamente, c’è un party privato. Una delle ragazze ha il volto leggermente mascherato. Ci piace percepire le braccia in sinestesia, musicalmente per metà a triangolo e per metà a nacchera. Una delle ragazze ha un vestito blu, dai motivi floreali. Nell’insieme, è un dettaglio fluentemente sigillante. Più in generale, i due corpi s’intrecciano a lettera M. La ragazza dal viso parzialmente coperto esalta un occhio, pure in “sfasamento” con la bocca, complice la posa di profilo. Lei ha un orecchino dal design a foglia. Perfino un’ascella scoperta si percepirebbe “a nacchera”. C’è pure la catena della borsa, fra i fiori se non danzanti almeno “ondeggianti”, grazie al tono blu.

Perhaps we can lyrically imagine that when we are intertwined through the chest, the promise for a sincere love is sealed by the kisses, and like the chains of the braided roses, dancing under the light castanets. In this photography two girls were framed. They dance, facing each other. Precisely, there is a private party. One of the girls has the face slightly masked. We like to perceive the arms in synesthesia, musically half in triangle and half in castanets. One of the girls has a blue dress, with the floral motifs. Altogether, that is a detail fluently sealing. More in general, the tow bodies are intertwined in letter M. The girl with the face in part covered enhances an eye, also in “lag” with the mouth, complicit the pose in profile. She has an earring with the leaf design. Even an uncovered armpit would be perceived “in castanet”. There is also the chain of the handbag, between the flowers maybe not dancing but at least “fluctuating”, through the blue tone.

 

Bibliografia consultata – Annotated bibliography:

AA.VV., The cento: a collection of poetry, Mitchell Publishers, Doncaster 1840, p. 68

 

 

 

 

Nota biografica sugli artisti recensiti – Biographical sketch about the artists:

 

 

La modella italiana Alessia Minto viene da Venezia. Lei ha studiato Business, marketing and communication.

The Italian model Alessia Minto comes from Venice. She studied Business, marketing and communication.

 

Il fotografo italiano Davide Pinaffo viene da San Giorgio delle Pertiche (provincia di Padova). Egli è anche impegnato nell’associazionismo giovanile.

The Italian photographer Davide Pinaffo comes from San Giorgio delle Pertiche (Province of Padua). He is also involved in the youth associations.

https://it-it.facebook.com/Photo.Davide.Pinaffo/

 

 

P.S. Avvertenza – Instructions

Una delle due modelle ha richiesto di restare anonima.

One of the two models requested to remain in disguise.

Categorie

+ Non ci sono commenti

Aggiungi