Il sé “seghettato” dall’eco – The “jagged” self of an echo


Montale invita il lettore ad ascoltare tra i palmizi il getto tremulo “dei violini”. Pare che la pioggia possa suonare. Essa farebbe dondolare le foglie della palma, coi rachidi che s’inarcheranno a mo’ d’archetti, appoggiati sopra le corde dei segmenti “a lisca”. Montale dunque immagina che la palma suoni fra i violini. Il tremolio piovoso del loro getto terminerebbe solo al “rotolare” del tuono. Questo si percepirà come nel fremere d’una lamiera percossa. Nicla è stata inquadrata al mezzobusto, per uno scatto solo in bianconero. Le braccia ad “archetto” avranno buttato via il loro “violino”, e per ascoltare, forse nella soavità dell’immaginario, il “dondolio” d’una palma in cielo. Il “solletico” dalle “lische seghettate” non diventerà una seccatura, mentre il volto apparirà tanto “preso” da rimbombare. Nicla cerca l’estasi; ma noi urtiamo il suo mento, senza dondolarvi. I capelli si percepiscono fradici, riversati sul petto. L’inquadratura tramite il mezzobusto naturalmente è schiacciante. Ricordiamo che Nicla curiosamente ha il cognome < Centorame >, a confermare “un’eco” spezzata per la “palma” in cui il Sé “dondola”.

Montale invites the reader to listen, between the palm trees, the tremulous jet “of the violins”. It seems that the rain can sound. It would allow the leaves of the palm tree to swing, with the rachises that will arch in the way of bows, leaning against the strings of the segments “in a fishbone”. So Montale imagines that the palm tree plays between the violins. The rainy trembling of their jet would end only in a “rolling” thunder. This one will be perceived as in the shaking of a beaten metal sheet. Nicla was framed at the head and shoulders, for a shot only in black and white. The arms at “bow” would have thrown away their “violin”, and to listen, perhaps in the suavity of the imaginary, the “swinging” of a palm tree in the sky. A “tickle” from the “jagged fishbones” will not become a nuisance, while the face will appear so “taken with” to resound. Nicla looks for the ecstasy; but we bump into her chin, there without swinging. The hair are perceived soaked, pouring on the chest. The framing of course is squashing through the head and shoulders. We remember that Nicla curiously has the surname < Centorame > (P.S. Translated in < One hundred branches >), so confirming a broken “echo” for a palm tree where the Self “swings”.

Bibliografia consultata – Annotated bibliography:

E. MONTALE, Ossi di seppia, Mondadori, Milano 2016

 

 

 

 

 

Nota biografica sugli artisti recensiti – Biographical sketch about the two artists:

 

 

La modella italiana Nicla Centorame viene da Silvi Marina (TE). Appassionata di scrittura, all’età di 14 anni lei ha pubblicato il primo libro.

The Italian model Nicla Centorame comes from Silvi Marina (Province of Teramo). Being fond of writing, when she was 14 years old she published her first book.

https://www.instagram.com/niclacentos/?hl=it

 

La fotografa Annalaura Ianni nasce a Pescara (Italia). Lei s’è specializzata nella ritrattistica, per la possibilità di cogliere bene lo sguardo altrui. A Settembre 2018, Annalaura ha potuto esporre per la prima volta i suoi scatti, nella natia Pescara.

The photographer Annalaura Ianni was born in Pescara (Italy). She is specialized in portraits, for the possibility to well seize the gaze of others. In September 2018, Annalaura could expose her shots for the first time, in the native city of Pescara.

https://it-it.facebook.com/AnnalauraIanniFotografia/

Categorie

+ Non ci sono commenti

Aggiungi