S’ode la preda del topazio in volo – We hear to predate a flying topaz
Nella Divina Commedia, l’anima paradisiaca di Cacciaguida si stacca come una stella cadente, o meglio un topazio incastonato nella gioia dell’Universo, accogliendo così il parente Dante. Qualcosa che parta dalla Croce dei Beati. Là i chiodi sarebbero soavemente preziosi. Il topazio simbolicamente va percepito in via molto intellettuale. La fotografia di Caroline ci sembra iperrealistica, per il primo piano sul viso e la profondità della sua espressione. Il chiaroscuro però “attenua” la nostra percezione. I ricami sulle spalle esaltano la “crocifissione” del mezzobusto. Il topazio è una pietra dai colori tenui ma lucenti. Il ricamo parrà una “ferita” paradossalmente indolore, in quanto “coagulata” da piastrine… “a perle”. Caroline indossa una collana. Nel complesso, lei avrebbe un’espressione abbastanza intellettuale.
In The Divine Comedy, the heavenly soul of Cacciaguida tears off itself like a falling star, or better a topaz set in the delight of Universe, so embracing his relative Dante. Something that starts from the Cross of Beatified Persons. There the nails would be suavely precious. The topaz symbolically is perceived in a way very intellectual. The Caroline’s photography seems hyperrealistic to us, by a foreground on the face and the profundity of its expression. The black and white however “lessens” our perception. The embroideries on the shoulders exalt the “crucifixion” of the head and shoulders. The topaz is a stone with subtle but lucent colours. The embroidery will seem a “wound” paradoxically painless, because it will be “coagulated” by the platelets… “in pearls”. Caroline wears a necklace. Overall, she would have an expression quite intellectual.
Photo courtesy of Caroline Nicolai Bruhn
Piccoli scrive liricamente che s’ode lontano un fruscio di prede alate. Queste scintillerebbero nella propria altalena. La preda si fa catturare, ma volando possiamo nasconderci definitivamente, nei cieli più alti. Spiritualmente, l’ascensione (dopo la morte) riguarda le prede alate. L’altalena è pur sempre un limbo, fra la terra ed il cielo. Più genericamente ogni passo avrebbe un suo segreto. C’è sempre un presupposto, nella dialettica: la tesi si dà come tale in riferimento all’antitesi. Qualcosa che per Piccoli noi non potremmo scomporre, nemmeno per la tipica “altalena” dei sentimenti (soprattutto, evitando che questi “si facciano sbandierare”, nel megafono del loro emozionalismo). Alessandra è inquadrata in riva al mare, in un “paradiso tropicale”… Il tronco della palma configura una sorta “d’altalena”. Questa farebbe dondolare il busto di Alessandra, attraverso il proprio “contrappeso”, nella barca a vela sullo sfondo. Ci pare che il costume abbia una decorazione “dolcemente scintillante”, fra i pois. Dallo scoglio ridotto, un masso “s’aprirebbe” (verso destra) come un megafono. La barca a vela è posta lungo l’orizzonte, potendo “alzarsi in volo”. Sembra che Alessandra la guardi se non con “predazione” almeno con interesse (complice la mano destra, ad “escogitare” qualcosa sul mento).
Piccoli writes lyrically that faraway we hear a rustle of winged quarries. These would sparkle in their seesaw. A quarry has to be captured, but in flight we can definitively hide us, in the highest skies. Spiritually, an ascension (after the death) concerns the winged quarries. A seesaw is however a limbo, between the earth and the sky. More generally, every step would have an own secret. There’s always a prerequisite, in the dialectical method: a thesis happens with reference to an antithesis. Something that according to Piccoli we could not decompose, not even for the typical “seesaw” of the feelings (principally, avoiding that these “are flaunted”, by the megaphone of their emotionalism). Alessandra is framed onshore, in a “tropical paradise”… The log of a palm configures a sort of “seesaw”. It would allow the Alessandra’s bust to swing, through its “counterweight”, in the sail boat on the background. It seems to us that the bathing suit has a decoration “sweetly sparkling”, between the polka dots. From the reduced rock, a boulder “would be open” (into the right) like a megaphone. The sail boat is located on the horizon, arriving to “fly”. It could be watched by Alessandra maybe not with a “predation”, but at least with an interest (complicit the right hand, which “is contriving” something on the chin).
Photo courtesy of Alessandra Giavazzi
Bibliografia consultata – Annotated bibliography:
D. ALIGHIERI, La Divina Commedia: Paradiso, BUR, Milano 2001
R. PICCOLI, Cantar de mi amor, Sovera, Roma 2010, pp. 44-45
Nota biografica sui quattro artisti recensiti – Biographical sketch about the four artists:
La modella Caroline Nicolai Bruhn nasce a Copenaghen (Danimarca). Ora lei vive a Londra, studiando presso la Royal Holloway University. Caroline lavora per l’agenzia IMM – International Model Management.
The model Caroline Nicolai Bruhn was born in Copenhagen (Denmark). In this moment, she lives in London, studying at Royal Holloway University. Caroline works for the agency IMM – International Model Management.
Il fotografo Syl Ojalla è di base a Windsor (Gran Bretagna). Da ragazzino, egli s’appassionò ad usare la Polaroid della sua famiglia… Oggi Syl è conosciuto per la grande capacità di “catturare” molto più di quanto l’occhio umano normalmente veda. Esteticamente, gli interessano la bellezza e la storia insite nell’immagine.
The photographer Syl Ojalla is based in Windsor (Great Britain). At young age, he developed a passion using the Polaroid of his family… Now Syl is renowned for the great ability to “capture” much more than our average eye can see. Aesthetically he is interested in the beauty and the history inside an image.
www.sylojallaphotography.com
La scrittrice Alessandra Giavazzi ha pubblicato nel 2015 il primo romanzo, dal titolo Ragione e follia (per conto di Lettere Animate Editore). In questo, precisamente si racconta d’un normale padre, il quale all’improvviso trascina i familiari nel baratro d’una suggestione omicida. Alessandra è studentessa di Letteratura, in più atenei. Lei vive nel Nord-Italia.
The writer Alessandra Giavazzi in 2015 published the first novel, called Ragione e follia (through “Lettere Animate” Imprint). There, precisely we read the history of a normal father, who suddenly drags his family in the depths of a homicidal suggestion. Alessandra studies Literature, in different universities. She lives in Northern Italy.
www.alessandragiavazzi.com
P.S. Avvertenza – Instructions
Il fotografo di Alessandra Giavazzi ha richiesto di restare anonimo.
The Alessandra Giavazzi’s photographer requested to remain in disguise.
+ Non ci sono commenti
Aggiungi