La zappa del broncio che incendia l’erranza – The sulking hoe which burns a wandering
Nella filosofia di Thoreau, anticamente le armi più utili ai successi umani non sarebbero state di tipo militare (come la spada o la lancia), bensì agricolo (dall’accetta alla vanga, passando per la zappa ecc…). Persino le praterie avrebbero sanguinato. La società nacque intorno alla coltivazione rurale, evitato il disordine del nomadismo. I vari arnesi del contadino simbolicamente s’arrugginivano col “sangue” degli steli o dei tronchi tagliati, e s’annerivano per la polvere della terra solcata. La modella Jessica vive in Alaska. Il suo corpo è stato tagliato dall’inquadratura: questa ci nasconderà le mani, il bacino e le gambe. Oltre Jessica, compare il caratteristico bosco dell’Alaska. Ma qui le conifere hanno perduto i rami e le chiome, rinsecchendosi. Il bosco si percepisce in via malinconica, mentre Jessica pare reclinare la testa, con lo sguardo “imbronciato” (complice l’adombramento degli occhi). Più lontano, il cielo si vedrà grigio alla maniera “nordica”. Pare che gli alberi siano stati “arrugginiti”, fra gli “accessori” delle loro ramificazioni. Forse le chiome subirono “ la vanga” della vampata incendiaria, o “l’accetta” del gelo invernale? Jessica conserverebbe una sua ramificazione: per la cintura. Malinconicamente lei sarà costretta al nomadismo, fra le “palafitte” del bosco senza infiorescenza, sotto il gelo “martellante” e sopra il “divampare” dell’erba.
For Thoreau’s philosophy, in ancient times the arms more useful to human victories would not have got a military aspect (as the sword or the spear), but agrarian (from the hatchet to the spade, passing beyond the hoe etc…). Even the pastures would have bled. The society was born around the agrarian growing, evading the disorder of nomadism. The different tools of farmer symbolically were rusted by a “blood” of the stems as of the trunks, after their cutting, and they were blackened by the dust of ploughed ground. The model Jessica lives in Alaska. Her body was cut by the framing: that will hide to us the hands, the pelvis and the legs. Beyond Jessica, the typical wood of Alaska appears. But here the conifers lost the branches and the foliages, becoming dried out. The wood is perceived in a melancholy way, while Jessica seems to recline the head, with a “sullen” look (complicit the eyes adumbrated). More in a distance, the sky will be seen grey in a “northern” way. It seems that the trees were “rusted”, between the “accessories” of their branches. Perhaps the foliages suffered “the spade” of an incendiary flame, or “a hatchet” of the winter frost? Jessica would conserve one branch: in her belt. In a melancholy way, she will be forced to a nomadism, between the “palafitte” of wood without bloom, under the “hammering” frost and over the grass “in burning up”.
Bibliografia consultata – Annotated bibliography:
H. D. THOREAU, Camminare, Mondadori, Milano 2009, p. 43
Nota biografica sugli artisti recensiti – Biographical sketch about the two artists:
Il fotografo americano Joshua Veldstra nasce e cresce nella piccola ma splendida città di Homer, sita in Alaska. Egli cerca continuamente di “battersi”, per percepire l’arte in tutti gli aspetti della vita. Qualcosa che Joshua riconosce come basilare, crescendo giornalmente. I suoi scatti sono stati pubblicati anche su Photo Vogue Italia. Egli lavora specialmente nella fotografia per matrimoni, editoriali, ritratti, moda e belle arti.
The American photographer Joshua Veldstra was born and raised in the little but stunning town of Homer, located in Alaska. He tries continuously to strive for an artistic perception in all the aspects of life. For Joshua, that’s fundamental to our daily growth. His shoots have been published also in Photo Vogue Italy. He works especially in the photography of wedding, editorial, portrait, fashion and fine arts.
www.joshuaveldstra.com
La modella americana Jessica Lorraine Zickefoose è cresciuta in un famiglia numerosa (formata da due fratelli con quattro sorelle, i cui nomi iniziano sempre con la lettera ‹ J ›). Suo padre le insegnò a vivere fra i territori e gli animali, cacciando o pescando. Dalla madre Jessica imparò sia a cucinare sia a prendersi cura di sé. Tuttavia i suoi genitori decisero di divorziare. Jessica visse con la madre ed i fratelli prima in una fattoria del Missouri, poi in Alaska. Lei si sente simpaticamente la “pecora nera” o lo hippie della famiglia. Dopo le scuole superiori, Jessica iniziò a cimentarsi nella fotografia e nel modelling. La sua pagina in DeviantArt ha già raggiunto le 149.000 visite. Gli scatti di Jessica stanno in pubblicazione sia in Redken sia in Vogue Italia. Lei davvero ama l’arte in largo senso (praticando la pittura, il disegno, la musica, la fotografia, il make-up, la scrittura, la gastronomia). Qualcosa che possa portare la bellezza ‹ dentro e fuori di noi ›.
The American model Jessica Lorraine Zickefoose grew in a large family (formed by two brothers and four sisters: their names always start with the letter ‹ J ›). Her father taught her to live between the lands and the animals, hunting or fishing. From the mother, Jessica learnt both cooking and taking care of herself. But her parents decided to divorce. Jessica lived with the mother and the siblings, first on a farm in Missouri, then in Alaska. She feels facetiously the “black sheep” or the “hippie” of own family. After the high school, Jessica began to dabble in photography and modelling. Her page in DeviantArt had already reached 149.000 views. Jessica’s shoots are being published both in Redken and in Vogue Italy. She really loves the art in large sense (dabbling in painting, drawing, music, photography, make-up, writing, cooking). Something that could bring the beauty ‹ inside and out of us ›.
www.jessica-lorraine-z.deviantart.com
+ Non ci sono commenti
Aggiungi