Rubriche

La “boccetta” prona del bruco – The prone “flask” of a caterpillar

di Paolo Meneghetti

Pubblicato il

Per Coco Chanel, una donna dev’essere capace di camminare come un “bruco” di giorno, e di volare come una “farfalla” di notte. Simbolicamente, si passerà dalla routine di lavoro alla seduzione per diletto? Citando Coco Chanel, il “compendio” diviene quello per cui la donna senza profumo non andrà da nessuna parte! Il fotografo ha inquadrato Martina in orizzontale, coricatasi prona. Lei però alza il volto, e stringe le mani quasi aprendone la “boccetta”, mediante un pollice. Contro il fondale interamente nero, si stampa il bianco d’una camicia, che taglia il tronco come un “bruco”. Forse la levetta del pollice consentirà alla “boccetta” fra le mani di diffondere una “fragranza” delle pupille (realmente in luce). La camicia aderisce al corpo con le “spire” da “bruco”, ma si concede pure una “spallina” ad “ala di farfalla”. In posizione prona, naturalmente Martina fatica ad andare da qualche parte. L’abbigliamento è da giornata lavorativa, ma resta la carica seduttiva degli occhi, ad illuminare contro il nero notturno.

According to Coco Chanel, a woman has to be able to walk as a “caterpillar” during the day, and to fly as a “butterfly” at night. Symbolically, will we pass from the routine at work to a seduction for fun? Mentioning Coco Chanel, the “summary” happens because a woman without scent can not go anywhere! The photographer framed Martina horizontally, while she lays down prone. However she raises the face, and she shakes the hands almost opening their “flask”, through one thumb. Against the backcloth completely black, the white of a shirt, cutting the trunk like a “caterpillar”, crashes. Maybe a lever of the thumb will allow the “flask” between the hands to spread a “fragrance” of the pupils (really illuminated). The shirt adheres to the body by the “coils” of a “caterpillar”, but also allowing itself a “shoulder pad” at “butterfly’s wing”. In a prone position, of course Martina is struggling to go somewhere. The clothing is for working day, but the charge of seduction from the eyes remains, to illuminate against the black of the night.

Bibliografia consultata – Annotated bibliography:

A. GRIGORASEL, 30 consigli per diventare una donna seducente, Youcanprint, Tricase 2018, p. 60

 

 

 

 

 

 

Nota biografica sugli artisti recensiti – Biographical sketch about the two artists:

 

 

La modella Martina Raspa viene da Roma (Italia). Lei ha studiato Scienze della Comunicazione. Martina lavora pure da attrice e conduttrice televisiva.

The model Martina Raspa comes from Rome (Italy). She studied Communication science. Martina works also as actress and anchorwoman.

https://www.instagram.com/martina_raspa/?hl=it

 

Il fotografo Luca Antonelli viene da Roma (Italia). Egli scatta dal 2013, specializzandosi nei ritratti, e mosso dalla sua passione sotto l’ispirazione migliore.

The photographer Luca Antonelli comes from Rome (Italy). He shoots since 2013, specialized in portraits, and moved by his passion under the better inspiration.

http://lucaantonelliphotography.tumblr.com/

Diffondi lo spirito Millennial:

Lascia un commento

Lasciaci un commento

*

error: